<
Vsebina

ponedeljek, 20.04. 06:12

(2016)

Bilješke o jeziku (Originalni naziv)

kultura

U emisiji govorimo o kajkavskome književnom jeziku preko djelovanja jednog od posljednjih pisaca na tomu idiomu Ivana Krizmanića. Krizmanić je prvi na neki hrvatski idiom preveo Shakespearea, doduše ne neko cijelo djelo nego ulomak iz Romea i Julije, riječ je o vilinskoj babici Mab. Naslovio je taj ulomak "Flundra senje zrokojuča". Nekoliko godina nakon toga prijevoda on napušta kajkavski književni jezik, koji naziva horvatski, u korist ilirske ideje i štokavskoga jezika. Gošća je dr. sc. Bojana Schubert, autorica knjige koja je povod našem razgovoru "U suton kajkavskoga književnog jezika".
 


Foto

<
Vsebina